Na maioria das vezes é supérfluo. Abra qualquer documento que você já tenha redigido em inglês para o seu trabalho e encontre uma frase com um that. Leia em voz alta. Agora, leia novamente, retirando essa palavra. Se dá para entender a frase sem o that, apague-a. Mais? Não use that para se referir a pessoas: “I have several friends that live in the neighborhood”? Não, não: use friends who.
I wentto school. Ou a uma loja, igreja, conferência, a Las Vegas, a qualquer lugar. Em vez de went (“fui”), considere o uso de: drove, skated, walked, ran, flew (dirigi, patinei, andei, corri, voei). Existem várias maneiras de ir de um lugar a outro. Escolha uma. Não seja preguiçoso e não perca a chance de acrescentar algo ao seu relato.
As pessoas usam honestly (“honestamente”) para acrescentar ênfase, para dar mais força. O problema é que ao dizer ao seu leitor que aquela declaração é honesta, dá a entender que as outras não o foram. #Embaraçoso
Acrescentar esta palavra à maioria das sentenças é redundante. Algo é necessário ou não, “absolutamente necessário” não o torna mais necessário. Você pode recomendar algo essential para seus novos funcionários: a definição de essential é “absolutely necessary”. Ou um ou outro, não acha?
Se um adjetivo é usado com precisão, dispensa outros qualificativos. Se sentir necessidade de mais um adjetivo para qualificá-lo, substitua-o. Very (“muito”) deveria intensificar um verbo, um adjetivo ou outro advérbio, mas na verdade deixa sua frase menos específica. Para very happy, use to be ecstatic. Se alguém está very sad, talvez esteja melancholy, depressed ou até woebegone (“melancólico”, “deprimido”, “desolado”) – very sad é uma forma preguiçosa. Outra armadilha no uso de very como um modificador é ser subjetivo, pessoal: very cold e very tall podem significar coisas diferentes para cada pessoa. Seja específico: it’s 13 degrees below freezing (“faz 13 graus negativos”) e she’s 6’3″ (“ela mede 1,70m”)! Isto melhora sua narrativa, garantindo também que o leitor entenda exatamente o que você quer dizer.
A menos que você seja uma patricinha, de volta a 1985, não há nenhuma necessidade de usar really para modificar um adjetivo, um verbo ou um advérbio. Escolha outra palavra para sua frase. E nunca repita really ou very em seu texto: fica “muito, muito” mal escrito.
Essa palavra, traduzida por “incrível”, significa “que causa grande surpresa ou admiração repentina”. É sinônimo de wonderful, incredible, startling, marvelous, astonishing, astounding, remarkable, miraculous, surprising, mind-blowing e staggering (fantástico, impressionante, maravilhoso, assombroso, notável, milagroso, surpreendente, alucinante e desconcertante). Deu para entender, certo? Está por todo lado: no slogan corporativo, nos discursos de premiação do Academy Awards, em todas as redes sociais, nos shows antes e depois dos jogos.
Termos absolutos ou categóricos como always travam o texto, soam pretensiosos, pobres e muitas vezes atraem críticas quanto à precisão. E always quase nunca é verdade. A menos que você esteja dando ordens, diretrizes ou instruções escritas, encontre outra palavra.
Veja: Always.
Essa palavra, traduzida “literalmente”, significa “realmente, que aconteceu como descrito, sem exagero”. Só que em grande parte das vezes é usada no sentido figurado, quando o que acontece é descrito metaforicamente. Veja, por exemplo, a expressão waits on pins and needles: ninguém realmente “espera em alfinetes e agulhas”, seria bem incômodo, não é?
É uma palavra de enchimento e não deixa sua afirmação mais forte, e sim mais fraca. Se não for com o sentido de “equitativo”, “imparcial” ou “equilibrado”, não a empregue a toda hora.
Faz você parecer desinformado, mostra que não tem certeza do que está apresentando. Independentemente do tema, pesquise os dados, certifique-se e escreva um texto bem embasado. A única coisa que você transmite ao usar maybe é a incerteza.
Esta palavra, traduzida por “coisa, coisas”, é casual, genérica, e fica no lugar que estaria reservado para algo melhor. Se os detalhes dessa coisa não são importantes o suficiente para serem incluídos no texto, simplesmente não fale disso. Ao escrever que o leitor deve assistir ao seu curso porque vai aprender um monte de coisas, é provável que ele prefira saber quais coisas.
Veja: Stuff.
Essa palavra não significa o que muita gente imagina, sabia? Quer dizer “independentemente, de todo jeito, de qualquer maneira”, e sua definição literal é… regardless. Evite essa palavra, proteja-se do constrangimento.
Nenhum comentário:
Postar um comentário