terça-feira, 9 de junho de 2009
Pequeno vocabulário para inglês instrumental
Aid É auxílio, adjutório (aids é o plural — ou a 3ª pessoa do verbo to aid)
Alms Não são as almas — é "esmola".
Ant Não é "anta" nem "tia" (mesma pronúncia). É "formiga".
Anthem É hino e não "antena".
Auction Não é "ação". É "leilão".
Away "Afastado". Mas "to pass away" é "falecer".
Bank É também "margem".
Baste Não é "basta". É "alinhavar".
Belch É arroto (não confundir com "cinto" = "belt"..
Bellow Não é abaixo (below) — é "berrar", "esbravejar" (e "bellows" é "fole".
Big-wig Não é uma "peruca grande", é um "cara importante",
Blue Além de "azul" é "triste", "nostálgico"
Bond Não é o "bonde", nem o OO7, É "laço", "elo", "vínculo"
Bonfire Não é "fogo bom". É "fogueira" (a de São João, por ex.).
Book É "livro", mas também "registrar", "marcar", etc.
Brown nose Não é "nariz marrom" (é "puxa-saco"..
Buck Não é "livro". É o "macho do veado" (o animal); e "dólar" (five bucks = cinco dólares).
Bun Não é "bunda". É um "pãozinho doce". e também "coque" de cabelo de mulher.
Cannery Não é "canário" (canary). É fábrica onde se faz o enlatamento (sardinha, doces. etc.).
Carmen Além de "Carmen", também pode ser a equipe de um "carro" (ferroviário, p. ex.).
Castor Oil Não é "óleo de castor". É óleo de rícino.
Chap Não é "chapa". é "meu chapa"...
Chum Não é "sapato" (pronunciado com nasalização). É "amigo do peito". e "chump" é "idiota".
Cloak Não é "relógio". É "manto", "casaco", etc.
Coffin Não é "confim". É "caixão" (ataúde).
Constipation É "prisão de ventre"...
Coroner Não é "coronel" (colonel, pron: Córnel). É uma "espécie de investigador".
Counterfeit Não é "contrafeito". É "falso" (ex; counterfeit money = dinheiro falso.
Curio Não é o pássaro. É "curiosidade" (objeto) "souvenir".
Dam Não é "maldição", nem "dama", é "barragem", "represa".
Date Além de "data" é "Encontro".
Decent Ver a frase: "Are you decent?" Não é "você é decente?, mas sim, "você está vestida?".
Diffident Não é "dissidente". É "acanhado", "tímido"...
Double cross Não é "cruz dupla". É "traidor".
Dough Não confundir com "though" (embora, apesar de). — É "massa" (de trigo, p.ex.) e "dinheiro".
Dunce Não é "dançar". É "bobo", "idiota".
Earnest Não é "Ernesto" nem um "ninho na orelha". É "sério".
Egregious Tem um significado totalmente contrário ao de nossa língua: "muito ruim".
Exquisite "Excelente" (em português também tem este significado, mas só é empregado no mau sentido).
Fabric Não é "fábrica". É "pano", "tecido".
Fad Não é "fada". É "onda" (moda, p.ex.).
Fizz Não fiz nada! É uma bebida "gasosa".
Flue Nada "flui". Entre vários significados, é também um tipo de "rede-de-pesca".
Follow Além de "seguir", "acompanhar", etc. é também "compreender".
Forgery Não é "forjaria", é "falsificação" (de assinatura, p.ex.).
Freight Não é "frete". É "carga".
Frog É "rã" ( sapo é "toad"). É também "jacaré" (ferroviário).
Gaol & Jail (ambos pronunciados "djeil". Gozado, né?). É "gaiola", "jaula", "prisão".
Garden Não é só "jardim". É também "horta".
Goods Não é o plural de "bom". É "mercadoria". "Goods Train".
Goof Não é "golfo". É "idiota", "pateta".
Grace Não é só "graça". É também "rezar" — (antes de comer, p.ex.).
Grammar school Escola elementar (grupo escolar).
Grand, Great, Big, Large Cuidado: cada um deles tem uma conotação própria.
Grave É também "cova" (de cemitério).
Grim & Grin Nenhum é "verde" (green). — Grim é "feio" e "grin" é "sorrir".
Grocery Não é "grosseria". É "mercearia".
Grope Não é "grupo". É "apalpar"
Gun Não confundir com "gum". É uma "arma de fogo".
Hospice Não é "hospício". É "asilo", "albergue".
Impair Não é "ímpar". É "danificar", "diminuir o valor de".
Ink e Paint São diferentes. Você não pode pintar uma casa com "ink".
Janitor Não é "genitor". É "faxineiro" (bonito, né?. ("janitorial work = "serviço de limpeza", "faxina". .
Jellyfish Não é "geléia de peixe, é "água viva".
Joke Não é o Joca. É "piada".
Keen, Kin e Kine "Keen" é "vivo", "esperto". "Kin" é "família", "parentesco". "Kine" é o plural oficial de cow.
King's English Não é o Rei da Inglaterra. É o Inglês (língua) perfeito.
Knead Embora soe igual a "need", significa "amassar" (To knead the dough = preparar a massa — de trigo).
Lame Não é "lama". É "coxo", "manco".
Lead (Tem duas pronúncias: "Léd e Líd". . É "conduzir", "guiar", e "chumbo". "grafite".
Learn by Heart Não é "aprender pelo coração", é "decorar"..
Lent Não é "lente" nem "lento". É "quaresma".
Lung Não é "longo". é "pulmão".
Memento Não é "momento". É uma "lembrança" um "mimo". e a mesma coisa que "keepsake".
Monk Não é macaco (monkey). É "monge".
Moron Não é "marrom". É uma pessoa considerada como "muito estúpida", "grande idiota".
Nightmare Não é o "mar noturno" nem "egua noturna".. É "pesadelo".
Overnight É "pernoite".
Palaver Não é "palavra". É "conversa fiada".
Patron Não é "patrão". É "freguês" (de restaurante, bar); "patronage" é a clientela desses estabelecimentos.
Pay Day O som indicaria algo estranho...mas é "dia do pagamento".
Pen Além de "pena", é também "chiqueiro", "galinheiro", "lugar confinado".
Perverse Não é "perverso". É "pervertido".
Pinochle Não é o "Pinócchio". É um tipo de "jogo de baralho".
Poor Não é "por". Além de "pobre", é também "deficiente", "fraco", "baixo" (poor ahesion = baixo nível de aderência).
Pork Não é o animal, mas sim a sua carne (dele!).
Pork chop Não é "chope de porco". É "costeleta de porco".
Pram É "carrinho de bebê" ("perambulator"..
Prate Não é "prato". É "falar demais" (e bobagem).
Precinct Não é "pressentir" nem "percinta". É mais usado como "distrito policial".
Premises Além de "premissas" é o terreno e as construções nele.
Peimer 1. Cartilha. 2. Cartucho de explosivo. 3. Primeira demão de tinta protetiva sobre metal.
Principal Além de "principal" é também "reitor", "diretor de escola". ("rector' é menos usado, e mais voltado ao clero)
Procure Não é "procurar". É "obter", "conseguir" .
Prompt Não é exatamente "pronto". É "propiciar" e "dica". É o mesmo que "cue", "clue", "hint", "prompt", "tip".
Qualify Ex: "Do I qualify? = Eu preencho os requisitos?"
Quicksilver Não é "prata rápida". É o "mercúrio".
Quotation marks Não são marcas de cotação. São "aspas" (" ").
Quote e Unquote É "abrir aspas" e "fechar aspas", respectivamente.
Quiz Não é "quis". É "questionário", "adivinhação", "perguntas".
Ram Não é rã. É "carneiro" e "aríete".
Real Estate Não é um "reinado". É um "imóvel" (casa, terreno, etc.).
Relation "Relação", mas também "parentesco".
Relay Não é "releio". É "relé" e "revezamento".
Rib Não é "riba". É "costela".
Riches Não é o plural de "ricos". É "riqueza".
Rinse Não é marca de sabão. É "enxagüar".
School "Escola", mas também "cardume", "grupo". (eu já ouvi na TV: "Uma escola de peixes se dirigia ao norte..."..
Scot-free Não é o "escocês livre" nem "uísque de graça". É "sem ter que pagar", "isento de pagamento".
Send for Não é "enviar para". É "mandar chamar", "convocar".
Senior Não é "senhor". É "o mais velho" (de duas pessoas); "superior".
Sexton Não é o sexto (nem cesto). É "sacristão".
Sheep Não é "navio" (ship). É "carneiro", a "ovelha". e seu "rebanho".
Sideburns Não são "queimaduras laterais". São "costeletas" (de barba). (m.q. "burnsides"..
Sin Não é "sim". É "pecar", "pecado".
Ski & Sky Esqui & céu.
Spigot Não é "espiga". É "torneira".
Stationary & Stationery Dois termos que causam confusão: "estacionário" & "papelaria"...
Stone É "pedra", mas também "caroço" (de fruta).
Substitute (substitute for) - Cuidado: "To substitute margarine for butter" = usar margarina em vez de manteiga.
Sympathize Não "simpatizar". É "comiserar-se", "condoer".
Tail gate Não é o "rabo do gato". É: "dirigir na rabeira de outro carro".
Tail(s) Além de "rabo(s)", é "coroa" (de moeda) — Ver "Head(s)".
Talent Não é só "talento", é também "capacidade" para executar algo..
Tang Não é Tanga. É um "cheiro forte, penetrante".
Tap Não é "tapa" (mas pode ser) . É "torneira", "bater de leve" e uma "saida" (de transformador)
Tatoo Não é o bicho. É "tatuagem".
Teetotaler É "abstêmio".
Televisor Não é um "aparelho de TV". É a emissora..
Tenant Não é "tenente". É "inquilino".
Tenet Não é "tenente". É "doutrina", "dogma".
Tenor Além de "tenor", é "teor".
Ticket Além de "tíquete", é "multa de trânsito"
Throttle Não é "trote". É também "acelerador".
Tin & Thin Não é o "Tim". "Tin" é "estanho", "folha- de-flandres" (tin plate) e "lata".
Tinge Não é "tingir". É "matiz", "coloração".
Tint Não é "tinta". É "nuança". "tonalidade".
Tithe & Teeth O primeiro á "dízimo". o segundo são "dentes".
Toast Além de "torrada" é um "brinde" (com um copo...). Ex: "a toast for the bride!"..
Tong & Tongue "Tong" é "tenaz" e "tongs" são tenazes. Tongue é "língua".
Track Não é "traque", é "leito" (ferroviário) e também "rastros".
Tram Não é "trem" (é quase isso). É "bonde".
Travail É "trabalho" (árduo), "labor", "labuta", e "trabalho de parto".
Trays Não confundir (ouvindo) com "três" (3).
Trellis Não é "treliça", é "latada". (Treliça é "Lattice".
Trip Além de viagem", é "tropeçar", "disparar".
Truant Não é o que "luta pela verdade". É o cara que "cabula", "faz gazeta", "gazeia", "mata" (a aula) — (to play truant = "matar aula".
Truck Não é um "truque" (trick). É "truque" (de veículo ferroviário) e "caminhão" (Na Inglaterra, "lorry".. E "Truck Garden" é "horta".
Tune Não é "tom". É "melodia".
Turkey Além de "Turquia" e "peru" é, também, em linguagem de teatro e cinema, "um fiasco de bilheteria", uma "bomba".
Turtle & Tortoise Tartaruga & Cágado.
Twin & Twine Gêmeo & Cordão, (Torçal).
Undertaker Não é "empreendedor", é "agente funerário".
Valuables São as coisas de valor que você tem, ou leva consigo (ex: jóias). - e objetos de valor que devem ser guardados em cofre.
Vamp É o "rosto" (do sapato, isto é, a parte superior). O outro significado é gíria.
Vendor Não é só "vendedor". É também "fornecedor".
Vim Não é "eu vim".é o mesmo que "pep", "brisk".
Waive Não é "onda" (wave), É um termo jurídico: "abrir mão (desistir) de direitos".
Warehouse & Whorehouse Cuidado! — o primeiro é "armazém" e o segundo, "prostíbulo".
Washer Não é "lavador", é "arruela". ("plain washer" não é "máquina de lavar roupa plana" é "arruela lisa"..
Well-to-do Não é "Fazer o bem). É Uma pessoa rica, importante ("well-Off", "Big Wheel").
Whisker Não é o fabricante de "whiskey". É "pelo duro" (do focinho do gato, de pincel, p.ex.).
Work Além de "trabalho", é "fábrica" (nesta acepção é mais usado "works".
Write & Writhe Escrever" e "contorcer-se"
Yet Além de "ainda", etc. é também "já". (have you had your breakfast yet? = Já tomou café?).
Alms Não são as almas — é "esmola".
Ant Não é "anta" nem "tia" (mesma pronúncia). É "formiga".
Anthem É hino e não "antena".
Auction Não é "ação". É "leilão".
Away "Afastado". Mas "to pass away" é "falecer".
Bank É também "margem".
Baste Não é "basta". É "alinhavar".
Belch É arroto (não confundir com "cinto" = "belt"..
Bellow Não é abaixo (below) — é "berrar", "esbravejar" (e "bellows" é "fole".
Big-wig Não é uma "peruca grande", é um "cara importante",
Blue Além de "azul" é "triste", "nostálgico"
Bond Não é o "bonde", nem o OO7, É "laço", "elo", "vínculo"
Bonfire Não é "fogo bom". É "fogueira" (a de São João, por ex.).
Book É "livro", mas também "registrar", "marcar", etc.
Brown nose Não é "nariz marrom" (é "puxa-saco"..
Buck Não é "livro". É o "macho do veado" (o animal); e "dólar" (five bucks = cinco dólares).
Bun Não é "bunda". É um "pãozinho doce". e também "coque" de cabelo de mulher.
Cannery Não é "canário" (canary). É fábrica onde se faz o enlatamento (sardinha, doces. etc.).
Carmen Além de "Carmen", também pode ser a equipe de um "carro" (ferroviário, p. ex.).
Castor Oil Não é "óleo de castor". É óleo de rícino.
Chap Não é "chapa". é "meu chapa"...
Chum Não é "sapato" (pronunciado com nasalização). É "amigo do peito". e "chump" é "idiota".
Cloak Não é "relógio". É "manto", "casaco", etc.
Coffin Não é "confim". É "caixão" (ataúde).
Constipation É "prisão de ventre"...
Coroner Não é "coronel" (colonel, pron: Córnel). É uma "espécie de investigador".
Counterfeit Não é "contrafeito". É "falso" (ex; counterfeit money = dinheiro falso.
Curio Não é o pássaro. É "curiosidade" (objeto) "souvenir".
Dam Não é "maldição", nem "dama", é "barragem", "represa".
Date Além de "data" é "Encontro".
Decent Ver a frase: "Are you decent?" Não é "você é decente?, mas sim, "você está vestida?".
Diffident Não é "dissidente". É "acanhado", "tímido"...
Double cross Não é "cruz dupla". É "traidor".
Dough Não confundir com "though" (embora, apesar de). — É "massa" (de trigo, p.ex.) e "dinheiro".
Dunce Não é "dançar". É "bobo", "idiota".
Earnest Não é "Ernesto" nem um "ninho na orelha". É "sério".
Egregious Tem um significado totalmente contrário ao de nossa língua: "muito ruim".
Exquisite "Excelente" (em português também tem este significado, mas só é empregado no mau sentido).
Fabric Não é "fábrica". É "pano", "tecido".
Fad Não é "fada". É "onda" (moda, p.ex.).
Fizz Não fiz nada! É uma bebida "gasosa".
Flue Nada "flui". Entre vários significados, é também um tipo de "rede-de-pesca".
Follow Além de "seguir", "acompanhar", etc. é também "compreender".
Forgery Não é "forjaria", é "falsificação" (de assinatura, p.ex.).
Freight Não é "frete". É "carga".
Frog É "rã" ( sapo é "toad"). É também "jacaré" (ferroviário).
Gaol & Jail (ambos pronunciados "djeil". Gozado, né?). É "gaiola", "jaula", "prisão".
Garden Não é só "jardim". É também "horta".
Goods Não é o plural de "bom". É "mercadoria". "Goods Train".
Goof Não é "golfo". É "idiota", "pateta".
Grace Não é só "graça". É também "rezar" — (antes de comer, p.ex.).
Grammar school Escola elementar (grupo escolar).
Grand, Great, Big, Large Cuidado: cada um deles tem uma conotação própria.
Grave É também "cova" (de cemitério).
Grim & Grin Nenhum é "verde" (green). — Grim é "feio" e "grin" é "sorrir".
Grocery Não é "grosseria". É "mercearia".
Grope Não é "grupo". É "apalpar"
Gun Não confundir com "gum". É uma "arma de fogo".
Hospice Não é "hospício". É "asilo", "albergue".
Impair Não é "ímpar". É "danificar", "diminuir o valor de".
Ink e Paint São diferentes. Você não pode pintar uma casa com "ink".
Janitor Não é "genitor". É "faxineiro" (bonito, né?. ("janitorial work = "serviço de limpeza", "faxina". .
Jellyfish Não é "geléia de peixe, é "água viva".
Joke Não é o Joca. É "piada".
Keen, Kin e Kine "Keen" é "vivo", "esperto". "Kin" é "família", "parentesco". "Kine" é o plural oficial de cow.
King's English Não é o Rei da Inglaterra. É o Inglês (língua) perfeito.
Knead Embora soe igual a "need", significa "amassar" (To knead the dough = preparar a massa — de trigo).
Lame Não é "lama". É "coxo", "manco".
Lead (Tem duas pronúncias: "Léd e Líd". . É "conduzir", "guiar", e "chumbo". "grafite".
Learn by Heart Não é "aprender pelo coração", é "decorar"..
Lent Não é "lente" nem "lento". É "quaresma".
Lung Não é "longo". é "pulmão".
Memento Não é "momento". É uma "lembrança" um "mimo". e a mesma coisa que "keepsake".
Monk Não é macaco (monkey). É "monge".
Moron Não é "marrom". É uma pessoa considerada como "muito estúpida", "grande idiota".
Nightmare Não é o "mar noturno" nem "egua noturna".. É "pesadelo".
Overnight É "pernoite".
Palaver Não é "palavra". É "conversa fiada".
Patron Não é "patrão". É "freguês" (de restaurante, bar); "patronage" é a clientela desses estabelecimentos.
Pay Day O som indicaria algo estranho...mas é "dia do pagamento".
Pen Além de "pena", é também "chiqueiro", "galinheiro", "lugar confinado".
Perverse Não é "perverso". É "pervertido".
Pinochle Não é o "Pinócchio". É um tipo de "jogo de baralho".
Poor Não é "por". Além de "pobre", é também "deficiente", "fraco", "baixo" (poor ahesion = baixo nível de aderência).
Pork Não é o animal, mas sim a sua carne (dele!).
Pork chop Não é "chope de porco". É "costeleta de porco".
Pram É "carrinho de bebê" ("perambulator"..
Prate Não é "prato". É "falar demais" (e bobagem).
Precinct Não é "pressentir" nem "percinta". É mais usado como "distrito policial".
Premises Além de "premissas" é o terreno e as construções nele.
Peimer 1. Cartilha. 2. Cartucho de explosivo. 3. Primeira demão de tinta protetiva sobre metal.
Principal Além de "principal" é também "reitor", "diretor de escola". ("rector' é menos usado, e mais voltado ao clero)
Procure Não é "procurar". É "obter", "conseguir" .
Prompt Não é exatamente "pronto". É "propiciar" e "dica". É o mesmo que "cue", "clue", "hint", "prompt", "tip".
Qualify Ex: "Do I qualify? = Eu preencho os requisitos?"
Quicksilver Não é "prata rápida". É o "mercúrio".
Quotation marks Não são marcas de cotação. São "aspas" (" ").
Quote e Unquote É "abrir aspas" e "fechar aspas", respectivamente.
Quiz Não é "quis". É "questionário", "adivinhação", "perguntas".
Ram Não é rã. É "carneiro" e "aríete".
Real Estate Não é um "reinado". É um "imóvel" (casa, terreno, etc.).
Relation "Relação", mas também "parentesco".
Relay Não é "releio". É "relé" e "revezamento".
Rib Não é "riba". É "costela".
Riches Não é o plural de "ricos". É "riqueza".
Rinse Não é marca de sabão. É "enxagüar".
School "Escola", mas também "cardume", "grupo". (eu já ouvi na TV: "Uma escola de peixes se dirigia ao norte..."..
Scot-free Não é o "escocês livre" nem "uísque de graça". É "sem ter que pagar", "isento de pagamento".
Send for Não é "enviar para". É "mandar chamar", "convocar".
Senior Não é "senhor". É "o mais velho" (de duas pessoas); "superior".
Sexton Não é o sexto (nem cesto). É "sacristão".
Sheep Não é "navio" (ship). É "carneiro", a "ovelha". e seu "rebanho".
Sideburns Não são "queimaduras laterais". São "costeletas" (de barba). (m.q. "burnsides"..
Sin Não é "sim". É "pecar", "pecado".
Ski & Sky Esqui & céu.
Spigot Não é "espiga". É "torneira".
Stationary & Stationery Dois termos que causam confusão: "estacionário" & "papelaria"...
Stone É "pedra", mas também "caroço" (de fruta).
Substitute (substitute for) - Cuidado: "To substitute margarine for butter" = usar margarina em vez de manteiga.
Sympathize Não "simpatizar". É "comiserar-se", "condoer".
Tail gate Não é o "rabo do gato". É: "dirigir na rabeira de outro carro".
Tail(s) Além de "rabo(s)", é "coroa" (de moeda) — Ver "Head(s)".
Talent Não é só "talento", é também "capacidade" para executar algo..
Tang Não é Tanga. É um "cheiro forte, penetrante".
Tap Não é "tapa" (mas pode ser) . É "torneira", "bater de leve" e uma "saida" (de transformador)
Tatoo Não é o bicho. É "tatuagem".
Teetotaler É "abstêmio".
Televisor Não é um "aparelho de TV". É a emissora..
Tenant Não é "tenente". É "inquilino".
Tenet Não é "tenente". É "doutrina", "dogma".
Tenor Além de "tenor", é "teor".
Ticket Além de "tíquete", é "multa de trânsito"
Throttle Não é "trote". É também "acelerador".
Tin & Thin Não é o "Tim". "Tin" é "estanho", "folha- de-flandres" (tin plate) e "lata".
Tinge Não é "tingir". É "matiz", "coloração".
Tint Não é "tinta". É "nuança". "tonalidade".
Tithe & Teeth O primeiro á "dízimo". o segundo são "dentes".
Toast Além de "torrada" é um "brinde" (com um copo...). Ex: "a toast for the bride!"..
Tong & Tongue "Tong" é "tenaz" e "tongs" são tenazes. Tongue é "língua".
Track Não é "traque", é "leito" (ferroviário) e também "rastros".
Tram Não é "trem" (é quase isso). É "bonde".
Travail É "trabalho" (árduo), "labor", "labuta", e "trabalho de parto".
Trays Não confundir (ouvindo) com "três" (3).
Trellis Não é "treliça", é "latada". (Treliça é "Lattice".
Trip Além de viagem", é "tropeçar", "disparar".
Truant Não é o que "luta pela verdade". É o cara que "cabula", "faz gazeta", "gazeia", "mata" (a aula) — (to play truant = "matar aula".
Truck Não é um "truque" (trick). É "truque" (de veículo ferroviário) e "caminhão" (Na Inglaterra, "lorry".. E "Truck Garden" é "horta".
Tune Não é "tom". É "melodia".
Turkey Além de "Turquia" e "peru" é, também, em linguagem de teatro e cinema, "um fiasco de bilheteria", uma "bomba".
Turtle & Tortoise Tartaruga & Cágado.
Twin & Twine Gêmeo & Cordão, (Torçal).
Undertaker Não é "empreendedor", é "agente funerário".
Valuables São as coisas de valor que você tem, ou leva consigo (ex: jóias). - e objetos de valor que devem ser guardados em cofre.
Vamp É o "rosto" (do sapato, isto é, a parte superior). O outro significado é gíria.
Vendor Não é só "vendedor". É também "fornecedor".
Vim Não é "eu vim".é o mesmo que "pep", "brisk".
Waive Não é "onda" (wave), É um termo jurídico: "abrir mão (desistir) de direitos".
Warehouse & Whorehouse Cuidado! — o primeiro é "armazém" e o segundo, "prostíbulo".
Washer Não é "lavador", é "arruela". ("plain washer" não é "máquina de lavar roupa plana" é "arruela lisa"..
Well-to-do Não é "Fazer o bem). É Uma pessoa rica, importante ("well-Off", "Big Wheel").
Whisker Não é o fabricante de "whiskey". É "pelo duro" (do focinho do gato, de pincel, p.ex.).
Work Além de "trabalho", é "fábrica" (nesta acepção é mais usado "works".
Write & Writhe Escrever" e "contorcer-se"
Yet Além de "ainda", etc. é também "já". (have you had your breakfast yet? = Já tomou café?).
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário